Chào mọi người, tôi rất thích bài hát này và muốn phân tích nó thật kỹ, giải thích tại sao tôi thích nó đến vậy, vì tôi thấy nhiều người nói rằng họ không hiểu, điều đó cũng bình thường thôi.
Tất nhiên là tôi cũng muốn nghe những ý kiến khác về bài này, nhưng đây là cách tôi đã hiểu nó. Lời bài hát ở đây là từ AZlyrics.
"Cốt truyện" cơ bản của bài hát nói về việc Taylor lớn lên và cách mong muốn được chấp nhận hoặc được yêu thương của cô ấy thể hiện ở những giai đoạn khác nhau trong cuộc đời. Nó bắt đầu chỉ là muốn được bạn bè thích, rồi đến muốn thành công trong âm nhạc.
Khổ 1 nói về mong muốn được một chàng trai trong đời yêu thương, có lẽ là trong những năm tháng đi học.
Summer went awayStill the yearning stays
Tôi đoán đây là câu trả lời cho ý nghĩ rằng mọi thứ chỉ là "tình một đêm/tình yêu mùa hè" và sau mùa hè thì cô ấy sẽ quên anh ta. Hóa ra, sau khi mùa hè kết thúc, cô ấy vẫn còn tình cảm với anh ta.
I play it cool with the best of them
Không phải là câu quan trọng nhất, nhưng tôi nghĩ nó giúp vẽ nên bức tranh rằng Taylor đã lý tưởng hóa "những người giỏi nhất" như một "nhóm" và cô ấy đang cố gắng làm những điều khiến cô ấy có vẻ phù hợp với họ và cách họ cư xử.
I wait patientlyHe's gonna notice meIt's okay, we're the best of friendsAnyway
Về cơ bản chỉ là một tình huống "You Belong With Me" giả định về việc tương tư một người bạn thân nhất và tự nhủ rằng nó không phải là vấn đề lớn vì bạn vẫn là bạn bè, nhưng sâu thẳm trong lòng bạn ước gì nó hơn thế.
I hear it in your voiceYou're smoking with your boysI touch my phone as if it's your face
Với việc cô ấy đang suy đoán về việc anh ta đang ở với ai và đang làm gì, có lẽ anh ta đang gọi điện cho cô ấy nhưng lại đang phê và không tập trung. Cô ấy chạm vào điện thoại của mình, tưởng tượng cảm giác khi chạm vào anh ta, nhưng kết nối duy nhất cô ấy có với anh ta lúc này là những cuộc gọi điện thoại mà anh ta không hề hứng thú.
I didn't choose this townI dream of getting outThere's just one who could make me stayAll my days
Điều này khá giống với Midnight Rain ("My town was a wasteland"). Cô ấy không hài lòng với thị trấn nơi cô ấy lớn lên và muốn rời đi, nhưng cô ấy do dự vì khả năng được ở bên chàng trai này.
From sprinkler splashes to fireplace ashes
You're on your own, kidYou always have been
Tôi đã nghe những cách giải thích khác nhau về câu đầu tiên này, nhưng có vẻ như nó chỉ đơn giản là về sự trôi qua của thời gian. Từ vòi phun nước trong thời tiết ấm áp đến lò sưởi trong thời tiết lạnh giá, cô ấy đã tự mình trải qua tất cả. Tôi nghĩ có thể có một số chỗ cho ý tưởng về vòi phun nước ở đó để giúp mọi thứ phát triển trong khi lò sưởi đốt cháy và phá hủy mọi thứ, và cuộc sống liên quan đến việc sinh ra và chết đi. Dù thế nào đi nữa, thời gian trôi qua, cuộc sống vẫn tiếp diễn, nhưng bất kể bạn đang ở giai đoạn nào của cuộc đời, bạn (Taylor) không thể dựa vào người khác để giúp cô ấy đạt được mục tiêu của mình.
I waited ages to see you thereI search the party of better bodiesJust to learn that you never cared
Rất giống với "The Moment I Do", ở trong một căn phòng đông người tìm kiếm một người mà bạn biết đủ rõ để quan tâm đến việc họ có mặt ở đó hay không, nhưng lại không đủ thân thiết để thực sự biết liệu họ có đến hay không. Taylor nhận ra rằng chàng trai mà cô ấy đang tương tư chưa bao giờ quan tâm đến cô ấy như cô ấy đã từng.
Câu "better bodies" khá là dễ hiểu, nhưng tôi nghĩ nó có tác động lớn khi nó có vẻ như các vấn đề về hình ảnh cơ thể của cô ấy bắt đầu khi cô ấy còn trẻ, và các buổi gặp gỡ theo nhóm từ lâu đã là nơi để so sánh.
Khổ 2 nói về việc cô ấy khám phá ra việc sáng tác bài hát và mong muốn trở thành một người biểu diễn.
Tôi chưa xem The Great Escape nhưng Azlyrics có câu này ở dạng chữ thường nên tôi cho rằng cô ấy đang nói về ý tưởng chung là tìm thấy một lối thoát khỏi tình huống của mình trong thị trấn mà cô ấy ghét với chàng trai không quan tâm đến cô ấy.
I see the great escapeSo long, Daisy May
Tôi không biết về "Daisy May". Tôi không có suy nghĩ gì về việc liệu đó có phải là con của Lively/Reynolds tiếp theo hay không, nhưng ngoài bối cảnh đó, nó có thể chỉ là một tham chiếu đến một cái tên nói về một bông hoa xinh đẹp và tháng Năm và có lẽ là ý tưởng luôn cần phải tỏ ra vui vẻ, nhưng việc sáng tác bài hát đã cho cô ấy một cách giải tỏa để trung thực và không phải lúc nào cũng làm hài lòng người khác. Điều này có thể được nhấn mạnh bởi hình ảnh hái cánh hoa và làm xấu đi vẻ đẹp của nó. Hoặc tôi chỉ đang suy nghĩ quá nhiều.
I picked the petals, he loves me notSomething different bloomed
Đây là toàn bộ chuyện "Anh ấy yêu tôi, anh ấy không yêu tôi" mà mọi người thường làm với hoa và cô ấy đã đi đến kết luận rằng anh ấy không yêu cô ấy, nhưng có một điều gì đó khác quan trọng hơn đối với cô ấy.
Writing in my roomI play my songs in the parking lotI'll run away
Theo nghĩa đen, cô ấy học cách dành thời gian một mình trong phòng để viết nhạc. Có lẽ cũng theo nghĩa đen là chơi các bài hát trong bãi đậu xe tại các hội chợ tiểu bang và những nơi tương tự. "I'll run away" (Tôi sẽ bỏ chạy) kết nối với "great escape" (thoát khỏi) như một phương tiện để cô ấy thoát khỏi thị trấn của mình.
I called a taxi to take me thereI search the party of better bodiesJust to learn that my dreams aren't rare
You're on your own, kidYou always have been
Tôi đoán là taxi được nhắc đến vì cô ấy chưa đủ tuổi để lái xe đến đích và/hoặc sẽ say xỉn. Nghe có vẻ như cô ấy đang ở một bữa tiệc, có lẽ ở Nashville, đầy những ca sĩ đầy tham vọng khác, và cô ấy lại thực hiện sự so sánh "better bodies" (những thân hình đẹp hơn), nhưng cũng nhận ra rằng có rất nhiều người khác ngoài kia có cùng ước mơ với cô ấy. Bởi vì cô ấy biết rằng mọi người khác dường như đều muốn trở thành ca sĩ, cô ấy phải tự mình nổi bật với ước mơ này.
Điệp khúc/kết về cơ bản là đỉnh cao của sự nghiệp thành công của cô ấy và sự suy ngẫm/lời khuyên của cô ấy khi cô ấy nghĩ về tất cả những gì đã xảy ra để đạt được điều đó. Tôi nghĩ rằng rất nhiều câu trong số này chỉ là những câu đơn lẻ và không nhất thiết phải tiếp nối nhau. (hãy nghĩ đến điệp khúc của Champagne Problems. "November flush and your flannel cure" (Tháng 11 đỏ bừng và chiếc áo flannel của bạn) không nhất thiết dẫn đến "This dorm was once a madhouse" (Ký túc xá này từng là một nhà điên).)
I gave my blood, sweat, and tears for this
Tôi cho rằng điều này chỉ đơn giản là cô ấy đã làm việc chăm chỉ để thành công như hiện tại.
I hosted parties and starved my bodyLike I'd be saved by a perfect kiss
Tôi THÍCH cách điều này đảo ngược câu chuyện một chút. Bây giờ cô ấy là người tổ chức các bữa tiệc, điều mà bạn sẽ nghĩ là đến từ một nơi cảm thấy ổn định và thoải mái, nhưng cô ấy đã bỏ đói cơ thể mình để cố gắng trở nên đủ tốt, và cô ấy nhận ra rằng cô ấy đã làm tất cả những điều này vì một loại ảo tưởng méo mó về một mối quan hệ có thể như thế nào.
The jokes weren't funny, I took the money
Tôi không nghĩ đây là một cú đâm cụ thể vào SNL, mà chỉ là một ví dụ về sự khắc nghiệt của ngành kinh doanh giải trí mà cô ấy có thể không tự hào khi nhìn lại. Cô ấy biết rằng công việc cô ấy đang làm không hay, nhưng đồng thời cô ấy đã không ngần ngại nhận tiền của ai đó khi có cơ hội.
My friends from home don't know what to sayI looked around in a blood-soaked gownAnd I saw something they can't take away
Tôi nghĩ ba câu này đi cùng nhau vì đại từ "they" (họ) dường như đề cập đến "my friends" (bạn bè của tôi). Một số người đã đề cập đến một tham chiếu đến Carrie, như máu đã đổ lên người cô ấy và cô ấy cảm thấy xấu hổ và bạn bè của cô ấy không biết làm thế nào để liên quan đến trải nghiệm của cô ấy, chẳng hạn như sự cố VMA. Tôi nghĩ rằng có một sự tương phản mà cô ấy đang tạo ra ở chỗ dường như bạn bè của cô ấy "don't know what to say" (không biết phải nói gì) vì "blood soaked gown" (chiếc váy đẫm máu) nhưng trong khi đó Taylor đang nhìn xung quanh và cô ấy đang nhìn thấy điều gì đó khác ngoài chiếc váy đẫm máu.
Tôi cảm thấy như điều này quay trở lại "blood, sweat, and tears" (máu, mồ hôi và nước mắt) nơi Taylor đã làm việc rất chăm chỉ đến mức cô ấy gần như không thể nhận ra đối với những người cô ấy lớn lên cùng, nhưng cô ấy không quan tâm đến điều khiến mọi người khác kinh hoàng, vì cô ấy chỉ có thể nhìn thấy những thành tựu mà cô ấy đã đạt được. Máu khiến mọi người muốn nhìn đi thường là điều cần thiết để chúng ta đạt được mục tiêu của mình.
'Cause there were pages turned with the bridges burnedEverything you lose is a step you take
Cô ấy thừa nhận rằng đã có những khó khăn (máu đã nói ở trên) nhưng với mỗi thất bại hoặc va vấp trên đường, nó cho phép cô ấy tiến về phía trước và trưởng thành. "Pages turned" (Những trang đã lật) như trong câu chuyện của bạn vẫn tiếp diễn, "with the bridges burned" (với những cây cầu đã bị đốt cháy), ngay cả khi các cơ hội có vẻ như đã đóng lại.
Mỗi khi bạn cảm thấy như mình đã thua hoặc tụt lại phía sau, đó chỉ là một bước tiến khác trong hành trình của bạn.
So make the friendship bracelets, take the moment and taste it
ĐÂY LÀ PHẦN TÔI THÍCH NHẤT.
Tôi chỉ cảm thấy như có một xu hướng khi bạn nhìn lại cuộc đời mình, đặc biệt là tuổi trẻ của bạn, để đảo mắt và cảm thấy như bạn đã lãng phí quá nhiều thời gian khi bận tâm đến ___ thứ. Và một người nghe bài hát này chắc chắn có thể cảm thấy như Taylor đã làm hỏng mọi thứ bằng cách bị ám ảnh bởi một chàng trai nào đó trong thị trấn của cô ấy hoặc nói những câu chuyện cười tệ hại để kiếm tiền. Nhưng điều Taylor đang nói ở đây là bạn không cần phải sống cuộc đời mình trong sự hoang tưởng về việc những gì bạn đang làm có đóng góp vào một mục tiêu cuối cùng nào đó hay không. Cô ấy đang nói rằng tất cả những thứ có vẻ như là trở ngại hoặc sự xao nhãng vào thời điểm đó là những thứ đưa chúng ta đến nơi chúng ta cần đến.
"Friendship bracelets" (Vòng tay tình bạn) thường được coi là những biểu hiện trẻ con của những mong muốn như "Chúng ta sẽ là bạn mãi mãi!" khi bạn khoảng 7 tuổi. Và từ một người như Taylor, người đã gặp khó khăn trong việc kết bạn khi lớn lên, sẽ rất dễ để nói "Ừ, điều đó không quan trọng, chỉ cần tập trung vào sự nghiệp của bạn." Nhưng thay vào đó, điều cô ấy đang nói là hãy làm những điều trẻ con! Hãy làm những điều quan trọng với bạn vào lúc này! Bạn không cần phải cảm thấy như mọi quyết định bạn đưa ra đều là vấn đề sống còn. Hãy tận hưởng cuộc hành trình, bởi vì các trang đang lật bất kể điều gì.
You've got no reason to be afraidYou're on your own, kidYeah, you can face thisYou're on your own, kidYou always have been
Về cơ bản chỉ là đảo ngược tiêu đề. Việc ở một mình có vẻ đáng sợ và bi quan nhưng điều cô ấy đang nói là đó luôn là cách bạn sẽ ở và bạn sẽ ổn thôi vì tất cả những gì bạn cần là chính mình để đối mặt với những điều bạn sẽ phải đối mặt.
*thở ra*
Dù sao, đó là những gì tôi nghĩ. Rất vui được thảo luận. Yêu bài hát này. 10/10. Yêu đoạn synth kiểu Supercut của Jack Antonoff trước điệp khúc cuối cùng.
Link nội dung: https://melodious.edu.vn/bo-chong-nang-dau-dai-chien-tac-gia-tam-tung-a99136.html