Trong quá trình học tập và làm việc, chúng ta không ít lần đọc hoặc viết sai chính tả. Ngang tàng hay ngang tàn là cụm từ phổ biến khiến nhiều người nhầm lẫn. Hãy cùng voh.com.vn tìm hiểu qua bài viết dưới đây để biết cách dùng chính xác nhé!
Ngang tàng là cách viết đúng chính tả và đã được ghi nhận trong từ điển tiếng Việt. Đây là một tính từ dùng để miêu tả tính cách con người.
Ngược lại, ngang tàn là cách viết sai. Nguyên nhân xuất phát từ việc nhầm lẫn phụ âm cuối của từ “tàn”.
Vì vậy, khi sử dụng trong văn nói và văn viết, cần dùng ngang tàng để tránh gây ra hiểu lầm.

Khi nhắc đến ngang tàng, trong cuốn Từ điển tiếng Việt do Hoàng Phê chủ biên (NXB Đà Nẵng - Trung tâm Từ Điển Học - 2003) giảng: “Ngang tàng (tính từ): tỏ ra không sợ gì, không chịu khuất phục ai. Tính khí ngang tàng. Điệu bộ ngang tàng.”
Từ đó, không ít ý kiến cho rằng, chữ “ngang” ở đây giống với “ngang” trong “bề ngang” hay “ngang dọc”.
Tuy nhiên, cách hiểu này chưa chính xác. Thực chất, ngang tàng là từ gốc Hán, viết là 昂藏. Trong đó, “ngang” (昂) mang nghĩa ngẩng cao đầu, giơ cao lên; còn “tàng” (藏) là chứa, giấu, trữ.
Như vậy, ngang tàng được hiểu nôm na là một con người ẩn chứa khí phách oai phong, luôn ngẩng cao đầu trước mọi hoàn cảnh.
Cũng cần nói thêm, chữ “ngang” (昂) này xuất hiện trong “hiên ngang” (軒昂). Ở đây, “hiên” (軒) mang nghĩa cao. Thế nhưng, chữ “hiên” khi đi vào tiếng Việt được hiểu là “mái che” (mái hiên), phần kiến trúc phía trước ngôi nhà. Khi kết hợp, “hiên ngang” diễn tả dáng vẻ tự tin, vững vàng, không chịu khuất phục.
Đáng chú ý, khi du nhập vào tiếng Việt, chữ “ngang” (昂) không chỉ giữ nguyên nét nghĩa ban đầu mà còn được mở rộng ra.
Theo Việt Nam tự điển của Lê Văn Đức, “ngang” có 3 cách hiểu sau:
Song, những lớp nghĩa này hoàn toàn khác với “ngang” trong “dọc ngang” được Huỳnh Tịnh Của ghi nhận là viết bằng một chữ Nôm riêng biệt.
Ngang tàng và hiên ngang được dùng khá nhiều trong đời sống và văn học nhằm khắc họa rõ nét khí phách con người. Chẳng hạn:
“Năm năm trời bể ngang tàng, Đem mình đi bỏ chiến trường như không.” (Truyện Kiều - Nguyễn Du)
“Vân Tiên chí khí hiên ngang, Bẻ cây làm gậy nhắm làng xông vô.” (Lục Vân Tiên - Nguyễn Đình Chiểu)
Theo Từ điển tiếng Việt do Hoàng Phê chủ biên,”ngang” và “tàn” có nhiều cách diễn giải như sau:
Trước tiên, “ngang” được hiểu là:
Trong khi đó, “tàn” được giải thích là:
Mặc dù mỗi từ đều có nghĩa, nhưng khi kết hợp lại, chúng không có nghĩa và không tồn tại trong hệ thống ngôn ngữ. Do đó, ngang tàn là từ sai chính tả.
Tiếng Việt tưởng chừng như đơn giản, nhưng chỉ cần một chút nhầm lẫn về âm cuối hay thanh điệu cũng có thể làm thay đổi hoàn toàn ý nghĩa của từ. Hy vọng với những thông tin trên đây, bạn sẽ phân biệt được ngang tàng hay ngang tàn, đâu mới là từ đúng chính tả.
Đừng quên theo dõi chuyên mục Thường thức của voh.com.vn để cập nhật những tin tức mới nhất, hấp dẫn nhất.
Link nội dung: https://melodious.edu.vn/ngang-tan-hay-ngang-tang-a105836.html